(p.181) Appendix A Constantine’s Letter to Shapur
(p.181) Appendix A Constantine’s Letter to Shapur
8 When the Persian emperor also saw fit to seek recognition by Constantine through an embassy, and he too dispatched tokens of friendly compact, the Emperor negotiated treaties to this end, outdoing in lavish munificence the initiator of honorific gesture by what he did in return. Certainly, when he learnt that the churches of God were multiplying among the Persians and that many thousands of people were being gathered into the flocks of Christ, he rejoiced at the report, and, as one who had general responsibility for them everywhere, there too he again took prudent measures on behalf of them all. This also he shall explain for himself in his own words through the letter which he dispatched to the Persian emperor, commending these people to him with utmost tact and discretion. This document also is in circulation among us, written by the Emperor personally in Latin, which may be more readily understood by the reader when translated into Greek. It runs like this:
9 Guarding the divine faith I participate in the light of truth. Led by the light of truth I recognize the divine faith. By these things therefore, as events confirm, I acknowledge the most holy religion. I confess that I hold this cult to be the teacher of the knowledge of the most holy God. Having the power of this God as ally, beginning from the shores of Ocean I have raised up the whole world step by step with sure hopes of salvation, so that all those things, which under the slavery of such great tyrants yielded to daily disasters and had come near to vanishing, have enjoyed the general restoration of right, and have revived like a patient after treatment. The God I represent is the one whose sign my army, dedicated to God, carries on its shoulders, and to whatever task the Word of Justice summons it goes directly; and from those men I get immediate and happy recompense in marks of signal victory. This is the God I profess to honour with (p.182) undying remembrance, and him I clearly perceive with unsullied and pure mind to take highest place.
10 Him I call upon with bended knee, shunning all abominable blood and foul hateful odours, and refusing all earthly splendour, since by all these things that lawless and unmentionable error is tainted, which has overthrown many of the nations and whole peoples, dropping them in the nethermost depths. Those things which the God of the Universe, out of concern for human welfare and because of his own love for mankind, has made available for use, should certainly not be diverted to suit the desire of individuals; he requires of men only a pure mind and soul unblemished, making these the measure of deeds of virtue and piety. He takes pleasure in works of kindness and gentleness, befriending the meek, hating the violent, loving faithfulness, punishing unfaithfulness, shattering all ostentatious power, taking vengeance on overweening arrogance; those who proudly exalt themselves he utterly destroys, while he gives what they deserve to the humble and forgiving. So because he also values highly righteous empire, he strengthens it with his own resources, and guards the imperial mind with the calm of peace.
11 I believe I am not mistaken, my brother, in confessing this one God the Author and Father of all, whom many of those who have reigned here, seduced by insane errors, have attempted to deny. But such punishment finally engulfed them that all mankind since has regarded their fate as superseding all other examples to warn those who strive for the same ends. Among them I reckon that one, who was driven from these parts by divine wrath as by a thunderbolt and was left in yours, where he caused the victory on your side to become very famous because of the shame he suffered.
12 Yet it would appear that it has turned out advantageous that even in our own day the punishment of such persons has become notorious. I have myself observed the end of those next to me, who with vicious decrees had harassed the people devoted to God. All thanks therefore are due to God, because by his perfect providence the entire humanity which reveres the divine Law, now that peace has been restored to them, exults triumphantly. Consequently I am convinced that for ourselves also everything is at its best and most secure when through their pure and excellent religion and as a result of their concord on matters divine he deigns to gather all men to himself.
13 With this class of persons—I mean of course the Christians, my whole concern being for them—how pleasing it is for me to hear that the most important parts of Persia too are richly adorned! May the very best come to you therefore, and at the same time the best for them, since they also are yours. For so you (p.183) will keep the sovereign Lord of the Universe kind, merciful and benevolent. These therefore, since you are so great, I entrust to you, putting their very persons in your hands, because you too are renowned for piety. Love them in accordance with your own humanity. For you will give enormous satisfaction both to yourself and to us by keeping faith.
14 Th us finally, all nations of the world being steered by a single pilot and welcoming government by the Servant of God, with none any longer obstructing Roman rule, all men passed their life in undisturbed tranquility.
Translation by A. Cameron and S. G. Hall, from Life of Constantine, by Eusebius (Oxford: Clarendon, 1999), 156–58.